大韓音楽館

弘益人間

>> EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

>> EDIT

貴方のための行進曲

貴方のための行進曲
님을 위한 행진곡

作詞:パク・ギワン(백기완)
作曲:キム・ジョンリュル(김종률)
創作年度:1981年



사랑도 명예도 이름도 남김없이
한평생 나가자던 뜨거운 맹세
동지는 간데없고 깃발만 나부껴
새날이 올 때까지 흔들리지 말자

愛も名誉も、名も残すことなく、
一生を共にゆこうと言った、熱き誓い。
同志の姿みえず、旗のみが翻り、
新たなる日が来るまで、揺らぐことのないように。

세월은 흘러가도 산천은 안다
깨어나서 외치는 뜨거운 함성
앞서서 나가니 산 자여 따르라
앞서서 나가니 산 자여 따르라

歳月は流れても、山川は知っている。
起ちて叫ぶは、熱き歓声。
先頭をゆく、生きている者はついてこい。
先頭をゆく、生きている者はついてこい。
スポンサーサイト

| 音楽 | 20:38 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

アリランの民族(たみ)

アリランの民族(たみ)
아리랑 겨레

作詞:パク・ジョンシク(박종식)
作曲:イ・ウンファン(이운환)
創作年度:不明



밟아도 뿌리 뻗는 잔디풀처럼
시들어도 다시 피는 무궁화처럼
끈질기게 지켜온 아침의 나라
옛날 옛적 조상들은 큰 나라 세웠지
우리도 꿈을 키워 하나로 뭉쳐
힘세고 튼튼한 나라 만드세

踏めど根伸びる芝生のごとく、
枯れどまた咲くむくげのごとく、
粘り強く護りきたりし朝の国、
昔々、祖先たちは大いなる国を建てたのだ。
我らも夢育て、一つに結び、
力強く、丈夫な国つくれ。

아리아리아리랑
아리아리아리랑
아리랑 가슴에
꽃을 피우세

アリアリアリラン、
アリアリアリラン、
アリラン、胸に、
花咲かせん。

밟아도 돋아나는 보리 싹처럼
서리에도 지지않는 들국화처럼
끈기 있게 이어온 한 핏줄 자손
할아버지 할머니 묻힌 이 땅을
우리도 언젠가는 묻힐 이 땅을
소중히 가꾸며 지켜나가세

踏めど芽生える麦のごとく、
霜にも負けることなき野菊のごとく、
根強く伝えきたりし一つなる血筋の子孫、
祖父が祖母が眠るこの地を、
我らもいつかは埋まるこの地を、
大切に育み、護りぬけ。

| 音楽 | 19:39 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

大統領万歳

大統領万歳
Hail to the Chief

作詞:アルバート・ガムス(Albert Gamse)
作曲:ジェームズ・サンダーソン(James Sanderson)
創作年度: 1812年



Hail to the Chief we have chosen for the nation,
Hail to the Chief! We salute him, one and all.
Hail to the Chief, as we pledge cooperation
In proud fulfillment of a great, noble call.

万歳、我らの選んだ国民の司令官よ、
万歳、司令官!我らは皆敬礼す。
万歳、司令官!我らは協働を誓う、
偉大にして高貴なる呼びかけに誇りを以て応えるため。

Yours is the aim to make this grand country grander,
This you will do, that's our strong, firm belief.
Hail to the one we selected as commander,
Hail to the President! Hail to the Chief!

貴方の使命はこの偉大なる国をさらに偉大たらしめる事、
これぞ貴方がなす事、我らの強く確固たる信念。
万歳、我らが最高司令官にと選んだ者よ、
大統領万歳!司令官万歳!

| 外国音楽 | 23:33 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

りんごの花が咲くふるさと

りんごの花が咲くふるさと
(別題「大邱賛歌」)
능금꽃 피는 고향

作詞,作曲:吉屋潤(길옥윤)
創作年度:1971年



능금꽃 향기로운 내고향 땅은
팔공산 바라보는 해뜨는 거리
그대와 나 여기서 꿈을 꾸었네
아름답고 정다운 꿈을 꾸었네
둘이서 걸어가는 희망의 거리
능금꽃 피고지는 사랑의 거리

りんごの花かおる、わたしのふるさとは、
八公山見上げる、日の昇るまち、
あなたとわたし、ここで、夢をみた。
美しくやさしい夢をみた。
ふたりで、歩く、希望のまち。
りんごの花咲いて散る、愛のまち。

대구는 내고향 정다운 내고향
대구는 내고향 정다운 내고향

大邱はわたしのふるさと、やさしいふるさと。
大邱はわたしのふるさと、やさしいふるさと。

끝없는 그리움을 말하여 주는
금호강 푸른물은 흘러만 가네
날이 가고 달이 가고 세월이 가도
사모하는 마음은 변치 않으리
둘이서 걸어가는 희망의 거리
능금꽃 피고지는 사랑의 거리

果てしない愛しさ、教えてくれる、
琴湖江の青い水は流れてゆく。
日を経て、月を経て、歳月を経ても、
思い慕うこころは変わらない。
ふたりで、歩く、希望のまち。
りんごの花咲いて散る、愛のまち。

대구는 내고향 정다운 내고향
대구는 내고향 정다운 내고향

大邱はわたしのふるさと、やさしいふるさと。
大邱はわたしのふるさと、やさしいふるさと。

| 音楽 | 22:21 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

顕忠日の歌

顕忠日の歌
현충일 노래

作詞:趙芝薫(조지훈)
作曲:林元植(임원식)
創作年度:1957年



겨레와 나라 위해 목숨을 바치니
그 정성 영원히 조국을 지키네
조국의 산하여 용사를 잠재우소서
충혼은 영원히 겨레 가슴에
님들은 불멸하는 민족혼의 상징
날이 갈수록 아 그 충성 새로워라

民と国の為、命を捧げ、
その誠、とこしえに祖国をまもらむ。
祖国の山河よ、勇士を眠らせ給へ。
忠魂はとこしえに、民の胸に。
汝らは不滅なる民族の魂の徴。
日の経つほどに、嗚呼、その忠誠ぞ新しき。

| 音楽 | 22:19 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT | NEXT >>

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。